Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
شعر عن فلسطين بالانجليزي مترجم للعربي يشعل القلوب، ففلسطين هي القضية التي تشغل عقول وقلوب جميع العرب، لا ليس هذا وحسب، بل باتت قضية إنسانية تشغل كلّ إنسان يحوي داخله شيئٍا من الإنسانية، وذلك لوحشية الممارسات التي تتعرّض لها فلسطين الحبيبة، وسنضع لكم من خلال موقع كلمة مجموعة من أجمل الأشعار عن فلسطين بالإنجليزي مترجمة للغة العربية.
فيما يلي بعض القصائد المنتقاة عن فلسطين مترجمة إلى العربية:
حديقة الحيوان أحد أهم الأماكن التي يمكن للمرء أن يزورها، إليكم: موضوع تعبير عن حديقة الحيوان للصف الرابع الابتدائى مع المقدمة والخاتمة
فيما يلي مجموعة من الأشعار المميزة عن فلسطين بالانجليزي مترجمة للغة العربية:
القصيدة | الترجمة |
They are a people who do not fear death He does not know the language of silence He breathes gunpowder…and poisons Then the livers become rocks. And the time extended in their hands is a moment in time A people… stepping over thorns Above the pain.. and it does not hurt Bombarded by air, land, and sea He does not lose his ability.. He does not get tired.. He kills himself every morning… every evening Thousands of women and children It is planted in the bloody ground More other sperm… growing and growing | هو شعب لا يخشي الموت لا يعرف لغة الصمت يتنفس بارودا.. وسموما فتصير الأكباد صخورا.. والزمن الممتد بأيديهم لحظة وقت شعب.. يخطو فوق الشوك وفوق الوجع.. ولا يتألم يقصف جوا.. أرضا.. بحرا لا يفقد قدرته.. لا يسأم.. يقتل منه كل صباح.. كل مساء آلاف النسوة والأطفال فيغرس في الأرض الدامية مزيدا من نطف أخرى.. تنمو وتشب |
Oh Jerusalem, my lady, excuse me, I have no hands All I have is a tongue Ma’am embarrassed me Life is the price of one word, but I do not have two lives I say half a word May God’s curse be upon Satan’s instigation A committee came to you Whitewash two committees They hatch after two rounds of eight With prosperity and children, committees increase It crushes his patience Othman is wearing his shirt | يا قدس يا سيدتي معذرة فليس لي يدان كل الذي أملكه لسان سيدتي أحرجتني فالعمر سعر كلمة واحدة وليس لي عمران أقول نصف كلمة ولعنة الله على وسوسة الشيطان جاءت إليك لجنة تبيض لجنتين تفقسان بعد جولتين عن ثمان وبالرفاء والبنين تكثر اللجان ويسحق الصبر على أعصابه ويرتدي قميصه عثمان |
People were old and were breastfeeding When the singer said we are coming back Oh Palestine, and the singer is still singing And millions of melodies In the space of the wound, it is destroyed Orphans are born from orphans O Palestine and the addicted masters of struggle They are distressed by what they witness So they went on denouncing it They struggle to shake the bottles And on shaking stomachs, they are coming back And the sorrow has returned for the thousandth time We will not return nor will they grieve! | هرم الناس وكانوا يرضعون عندما قال المغني عائدون يا فلسطين وما زال المغني يتغنى وملايين اللحون في فضاء الجرح تفنى واليتامى من يتامى يولدون يا فلسطين وأرباب النضال المدمنون ساءهم ما يشهدون فمضوا يستنكرون ويخوضون النضالات على هز القناني وعلى هز البطون، عائدون ولقد عاد الأسى للمرة الألف فلا عدنا ولا هم يحزنون! |
فيما يلي مجموعة من أجمل الأشعار عن فلسطين والمقاومة:
فلسطين هي قلبنا الحي في كلّ وقت وحين، إليكم: موضوع تعبير عن فلسطين والقدس شامل بالمقدمة والخاتمة والعناصر
فيما يلي بعض الأشعار الجميلة عن فلسطين مترجمة بالانجليزي:
القصيدة | الترجمة |
Palestine is patient, for victory is a promise If you win today, wait for tomorrow A guarantee of the fate of a Mujahid Death sees a life humiliated and worshipped If the sword does not help him, he will help himself With a bravery that the sword inevitably sees stripped | فلسطينُ صبراً إنّ للفوز مَوْعِدا فَإِلَّا تفوزي اليومَ فانتظري غدا ضمَانٌ على الأقدارِ نصرُ مُجاهدٍ يرى الموتَ أن يحيا ذليلاً مُعَبَّدا إذا السّيفُ لم يُسْعِفْهُ أَسْعَفَ نَفْسَهُ بِبأسٍ يراه السّيفُ حتماً مُجرَّدا |
Palestine” belongs to us It was our ancestors before us And it remains for our grandchildren after us And you have wealth other than it We have no wealth other than it Do not consider it your home It was never your home What we seek is not impossible And what you said is not possible We advised you, so beware and abandon “Balfour”, your tailless tails If you refuse, I advise you to Carry your palms with you We will make it its land We have a home and you have a burial place! | فإنّ ” فلسطين ” ملك لنا وكانت لأجدادنا قبلنا وتبقى لأحفادنا بعدنا وإن لكم بسواها غنى وليس لنا بسواها غنى فلا تحسبوها لكم موطنا فلم تك يوما لكم موطنا وليس الذي نبتغيه محالا وليس الذي رمتم ممكنا نصحناكم فارعووا وانبذوا ” بلفور ” ذيّالك الأرعنا وإمّا أبيتم فأوصيكم بأن تحملوا معكم الأكفنا فإنّا سنجعل من أرضها لنا وطنا ولكم مدفنا ! |
Palestinian My name is Palestinian I engraved my name on all the squares In a prominent font that towers above all titles The letters of my name…the letters of my name follow me…coexist with me…nourish me It spreads fire in my soul and pulses in my veins The mountains of fire make known to me their caverns and guide me I exerted great energy and told my nation, “Be Saladin.” | فلسطيني أنا اسمي فلسطيني نقشت اسمي على كل الميادينِ بخط بارز يسمو على كل العناوينِ حروف اسمي ……حرف اسمي تلاحقني …تعايشني ….تغذّيني تبث النار في روحي وتنبض في شراييني جبال النار تعرفني مغاورها وتدريني بذلت الطاقة الكبرى وقلت لامتي كوني صلاح الدينِ |
فيما يلي مجموعة من الأشعار الجميلة عن فلسطين:
إلى هنا نكون قد وصلنا إلى نهاية مقال شعر عن فلسطين بالانجليزي مترجم للعربي، وقد وضعنا لكم من خلال هذا المقال مجموعة من أجمل الأشعار باللغة الإنجليزية مترجمة إلى اللغة العربية.